My dear friend and beautiful inspirational musician, teacher and many other things Eugene Skeef has been writing poems in response to the place we find ourselves today. This is a poem he wrote just a few days ago. After my wall of instruction I wanted a wall of love to balance the fear with hope and sustenance. I am sure many more of Eugene’s poems will find their way to the wall. Enjoy ! Thank you Eugene from the bottom of my heart. Sianed
On the one side we have love on the other side we have some very serious and specific rules to follow to keep ourselves, our loved ones and everybody else in the world safe. Please be careful in these extraordinary times.
In the middle we have the Queen of Splott creating havoc and mischief as always.
Sending love and healing energies
Storm Ciara passed and the sun came out for just enough time to paint this. Thank you Joanna Bond for posting this quote on my facebook feed. I had been looking for a while for something that felt right for the new year. Accidentally put up on Valentines day !
The autumn is drawing in and our memories of long hot sunny days receeding. I hope these characters will cheer you as you walk past moving into winter times.
The Queen of Splott has now been joined by Barclodiad y Gawres. (translates as The Apron of the Giantess ) A story of a flying giantess flinging boulders from her apron to form mountains, valleys and cromlechs. After singing the poem in a beautiful place in France with Tinc y Tannau I wanted to keep the magic of the memory alive for a little bit longer. (A translation of the poem will appear soon.)
She heralded in the new year and here she’s being very loud and noisy welcoming in the summer. Say hello to the Queen of Splott.
A little room at the bottom of the wall for a part of a poem by T. Gwyn. Jones.
I originally set this poem for an album of songs called LLiwio’r Gair / The Colour of Saying (a mother / daughter collaboration). It was a solo song cycle written in response to visual artist Mary Lloyd Jones’s banner installation charting the development of language from pre historic cup and ring markings, to the Welsh bardic tradition. Here is a translation of the text. :-
Gwlad y Bryniau / The Land of hills
and in the dance this one sang the rhythms of her dreams
the low song of pre history and in her land the song is without end
You can listen to the album here